回首页
新闻
今日新闻
历史
大正时代
昭和时代
平成时代
人物
现在
文化
俳句短歌
文学
艺术
其它
习俗
都市和环境
图片看日本
旅游景点
-名胜
-博物馆
-购物
生活
衣食住行
 
 

相扑力士的等级制度

 

     “力士的等级”这一词汇不能确切反映相扑界的真实情况,所以题名用“等级制度”。因为相扑,这一代表日本文化的一个侧面的角斗界,实际上是一个金字塔结构。写作者本希望使用“力士的阶级”传递这种金字塔结构的感觉给阅览者。日文中的“阶级”会给读者这样的印象,但现代汉语中的“阶级”的意义相对广泛,另外大多数阅览者可能会觉得“相扑界的阶级”这样的话语生硬,因为中国目前的体育界没有这种金字塔结构。

     这里做这些解释是为了阅览者更好地理解“等级制度”,必要时可以理解成台阶,即阶和级,一个台阶与另一个台阶的差异很大。

     传统的大相扑界定力士的晋升是根据力士比赛胜负的场次。大相扑中力士等级最高的是“横纲(Yokotsuna)”。历史上“横纲”曾是名誉称号,那时等级最高的是“大关(Ozeki)”,但1909年以后“横纲”已由名誉称号改为等级。

    下表列出相扑力士的等级,这里名称全部采用日文原文,利用备注做一些说明,下面的等级最低,循下而上,这是自然的了。


名称
级别的内容
备注
幕内横綱、大関、関脇、小結、前頭筆頭 - 前頭17枚目“横纲”到“前頭”是级别的称号,17枚目即17个段位,既然是级别前后顺序当然很重要,第一个位置称“筆頭”。
十両十両 筆頭 - 14枚目1-14个段位。
幕下幕下 筆頭 - 60枚目1-60个段位。
三段目三段目筆頭 - 100枚目 
序二段序二段筆頭 - 114枚目 
序の口序の口筆頭 - 39枚目 

 

     这里将“枚目”翻译成“段位”,借用围棋的术语。因为介绍力士时一定介绍曾获得的最高位。

     “幕下”以下的力士不太容易引起注意,因此这里不多介绍这些力士的情况。“十両”以上称“関取”,这些力士由日本相扑协会发给工资,他们配备服务人员(日语称“付き人”),头发结成“大银杏”式。称为相扑力士的是这些人。

 

 


 

参考资料: <大相扑小知识>


上一页下一页