回首页
新闻
今日新闻
历史
大正时代
昭和时代
平成时代
人物
现在
文化
俳句短歌
文学
艺术
其它
习俗
都市和环境
图片看日本
旅游景点
-名胜
-博物馆
-购物
生活
衣食住行
 
 

与歌舞伎有关的用语(1)

 

. 芝居
     一般人们去剧场会说,“去看歌舞伎(歌舞伎を見に行く)”,或者“去看芝居(芝居を見に行く)”。芝居就是演剧,“”是草地的意思;“”是座的意思。词汇来源于当初人们在看歌舞伎时是座在草地上。之后芝居转义为“剧场”,“演技”,“演剧”等。

. 傾き者
     读作“ Kabukimono”。相当于汉语中的“奇装异服者”。现在经常可以看到带耳环的男性,头发染成红一块,黄一块的女性。这些人就是所谓的“傾き者”。“傾き者”是歌舞伎的语源,歌舞伎的的舞蹈者穿著艳丽的服装,这样的人在当时被称为“傾き者”,它转化成“歌舞伎”。

. 跳ねる
     日语的意思是“跳”的意思,但在歌舞伎中它转化成“终演”,或者说“演出结束”。这种用法不仅仅限于歌舞伎,大相扑也同样有这样的用法。

. 定式幕
     不读成“Teishikimaku”,正确的读法是“Jyoushikimaku”,这个读音在歌舞伎是常识。去歌舞伎剧场可以看到三色的幕布,三种颜色:黑,柿色和萌葱色(注1)竖排着,这是歌舞伎的标志。当看到这三色的幕布时,心里就会浮现出许多思绪。

     幕布的三色排列不是所有的剧场都一样,国立剧场是从右到左排列着黑柿色和萌葱色。而歌舞伎座则由左到右排列。
注1:萌葱色是当葱发出新绿时的那种黄色。

 

. 大根
     “大根”就是萝卜。日语中将技艺不高的演员称为“大根”或“大根役者”。这种称呼是从歌舞伎起源的。为什么要称其为“大根”呢?因为好的演员的表演总会有高潮的时候,而演技不高的演员是不会产生什么高潮,这像萝卜怎么吃也不要紧,再吃也不会坏肚子一样。

. 千両役者
     与“大根”相反的是“千両役者”。“役者”是演员的意思,“千両”自然是钱的数量,幕府初期的千両约合现在的8000万日元,这当然是年俸。演员收入8000万不算太高的收入,但就一般人讲8000万可是不低的收入。

 

 



 

参考资料: <有关歌舞伎的词句>


上一页下一页